top of page
Suche
  • AutorenbildBarbara

Tysk, en stor del af det daglige liv... Deutsch, ein großer Teil des täglichen Lebens..

Danny skriver: Danny schreibt:


Wie erlebst du die dänisch - deutsche Grenze? Hvordan oplever du den dansk-tyske grænse?:

Jeg ser ikke grænsen på samme måde som den nok er ment. Selvom at det er en opdeling imellem to nationer, så ser man stadigvæk tyskere i Danmark og danskere i Tyskland. I stedet for at være et bestemt punkt på landkortet, så er det mere et område mellem to lande hvor at begge lande opholder sig.

Ich sehe die Grenze nicht so, wie sie wahrscheinlich gemeint ist. Auch wenn es sich um eine Teilung zwischen zwei Nationen handelt, sieht man immer noch Deutsche in Dänemark und Dänen in Deutschland. Es handelt sich dabei nicht um einen bestimmten Punkt auf der Landkarte, sondern um ein Gebiet zwischen zwei Ländern, in dem beide Länder ansässig sind.


Welche Auswirkungen hat der der Wildschweinzaun? Hvilken effekt har vildsvinehegnet på grænseregionen?:

Personligt har hegnet ikke haft noget effekt på mig. Jeg har ikke mærket nogen forandring fra før og til efter dens opførelse.

Auf mich persönlich hat der Zaun keine Auswirkungen gehabt. Ich habe keine Veränderung gegenüber der Zeit vor und nach dem Bau des Gebäudes festgestellt.


Schicke uns deine Geschichte, deine Erfahrungen, zum Leben in der Grenzregion. Send os din historie og dine erfaringer om, hvordan det er at bo i græn:

Det er meget normalt at se tyskere overalt, og mange folk kan finde ud af at snakke sproget. Hvis vi kigger tilbage på vores forældres generation, så er de bedre til tysk end de er til engelsk. Det har gjort at mange folk føler sig tosproget, da tysk er sådan en stor del af hverdagen. Selv kan jeg huske fra da jeg var mindre at de fleste tegnefilm var på tysk. Jeg kunne ikke forstå meget hvis noget overhovedet af hvad de sagde, men det var blevet normalt for mig.

Deutsche sind überall anzutreffen, und viele Menschen können die Sprache sprechen. Wenn wir auf die Generation unserer Eltern zurückblicken, sind sie besser in Deutsch als in Englisch. Dies hat dazu geführt, dass sich viele Menschen zweisprachig fühlen, da Deutsch ein so großer Teil des täglichen Lebens ist. Ich selbst erinnere mich daran, dass die meisten Zeichentrickfilme auf Deutsch waren, als ich noch jünger war. Ich konnte nicht viel oder gar nichts von dem verstehen, was sie sagten, aber das war für mich normal geworden.


(translated with deep.com)

4 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Oh Danmark, jeg elsker dig! Oh Dänemark, ich liebe dich!

Nele schreibt Nele skriver Halvtreds procent / Fünfzig Prozent Eine Hälfte hier und eine Hälfte dort. Überall nur fünfzig Prozent und viele schicken einen wieder fort. Was soll ich nur tun, denn ich

Beitrag: Blog2_Post
bottom of page